==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལ
སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལ
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཥ་ཊ་ཨཾ་ག་ཡོ་ག་ནཱ་མ་ཊཱི་ཀཱ། བོད་སྐད་དུ། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཉིད་ཅེས་པ་ལ་འདིར་གཅིག་པུར་འཛིན་པ་མ་ཡིན་ཏེ། རྩ་བ་ལས་བཤད་པ་དེ་ཉིད་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་དྲན་པའོ། །སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅེས་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་མོ། །དེའི་ཡན་ལག་ནི་ཆའོ། །དེ་ནི་སོ་སོར་སྤོང་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སོ་སོར་སྤོང་བ་བཤད་པ་དབང་པོ་རྣམ་པ་བཅུ། །ཞེས་ཏེ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་ངོ་བོ་གང་ཡུལ་རྣམས་འདོད་པའི་ངོ་བོའི་ལྷར་རང་རང་གནས་པས་ཕྱི་རོལ་གྱི་ངོ་བོ་སྤོང་བ་སྟེ། ཁྱི་ཡིས་ཁྱི་འབྱིན་པའི་ཚུལ་ལོ། །
སོ་སོར་སྡུད་པའི་ཡན་ལ

【汉语翻译】
各别摄略之支分
各别摄略之支分
印度语：Ṣaṭa Aṃga Yoga Nāma Ṭīkā。
藏语：名为《结合支分六法释》。
顶礼吉祥金刚萨埵！所谓“智慧甘露自性”并非仅执为此，而是忆念从根本中所说即为殊胜。所谓“结合支分六法”，结合即是三种等持。其支分是部分。即是“各别舍弃”等。所谓“各别舍弃所说十种根”，即是说，一切行用的自性，所有对境都以欲妙的自性，各自安住，从而舍弃外境的自性，犹如狗生出狗一般。
各别摄略之支分

【英语翻译】
The limb of individual gathering.
The limb of individual gathering.
In Sanskrit: Ṣaṭa Aṃga Yoga Nāma Ṭīkā.
In Tibetan: Commentary called "The Six Limbs of Union".
Homage to glorious Vajrasattva! The so-called "essence of wisdom nectar" is not merely held as this alone, but it is a remembrance that what is spoken from the root is supreme. The so-called "six limbs of union", union is the three samādhis. Its limb is a part. That is, "individual abandonment" and so on. The so-called "individual abandonment, the ten faculties are taught," that is, whatever is the nature of all activities, all objects abide in their own respective places as deities of the nature of desire, thereby abandoning the nature of external objects, just as a dog gives birth to a dog.
The limb of individual gathering.

============================================================

